lunes, 20 de abril de 2009

RUTA DE LAS CABAÑAS PASIEGAS / RANDONNÉE DES CABANES "PASIEGAS"
































Hemos aprovechado este domingo de primavera para descubrir esta ruta que permite conocer algunas de las más de 800 cabañas que se reparten por los valles pasiegos. Este circuito de una distancia de 8 kmts es ideal para media jornada y permite un acercamiento directo al hábitat estacional de invernada de los pasiegos en el Valle del Miera.

Nous avons profité de ce dimanche de printemps pour découvrir ce circuit qui permet de connaître quelques unes des 800 cabanes de montagne typiques qui s’éparpillent au travers de ces vallées du Pisueña, Pas et Miera. Cette randonnée d’une distance de 8 kmts est idéale pour la mi-journée et permet une approche directe à l’habitat de l’hiver des « Pasiegos » dans la vallée du Miera.

La cabaña pasiega es el más relevante de los valores patrimoniales de estos valles. Es un edificio adaptado a las necesidades de vivienda y aprisco del ganado vacuno. Es muy sencilla y funcional, con muros de piedra y cubierta a dos aguas de lastras de pizarra.

La cabane de montagne est le patrimoine le plus important de ces vallées. C’est un édifice adapté aux besoins d’habitat et de bercail des bovins. Il est très simple et fonctionnel, pourvu de murs de pierre et d’un toit en ardoise à deux versants.

La planta baja dispone de pesebreras paralelas a los muros, un pasillo central y un calce para evacuar el abono. La planta superior se dedica al almacenamiento de la hierba seca. Las cabañas donde vivían los pasiegos, solían ser más grandes. Disponían de chimenea, de un apartado enlosado para el “lar” donde se cocinaba, y modestas habitaciones separadas por tablazón de madera, y muy a menudo una solana exterior cerrada con madera de castaño.

Le rez-de-chaussée dispose de mangeoires parallèles aux murs, d’un couloir central et d’une ouverture afin d’évacuer le fumier. L’étage supérieur servait à entreposer le foin. Les cabanes où vivaient les « Pasiegos » étaient généralement plus grandes. Elles disposaient de cheminée, d’une partie carrelée pour le foyer où l’on cuisinait, et de modestes chambres séparées par des cloisons en bois, et assez souvent d’une espèce de véranda cloisonnée en bois de châtaignier.

Para volver al recorrido que nos atañe, indicar que la ruta de las cabañas pasiegas se inicia en la plaza de San Roque de Riomiera, por un camino encachado que asciende hasta cruzar la carretera comarcal que va de San Roque a Selaya. A partir de ahí, la ruta discurre entre fincas de cabañas vividoras, a través de calzadas parcialmente empedradas, atravesando partes de bosque autóctono que podréis observar en las fotos adjuntas así como un sinfín de praderías cercadas con muros de piedra. El inicio del circuito está muy bien marcado, pero al cabo de una hora de camino, la ruta se pierde por un terreno en obras, y transitamos prados a través, encontrándonos con el ganado que ocupa estos hermosos lugares (ver foto adjunta). Finalizamos el recorrido siguiendo la carretera que desciende hacía San Roque para volver a la plaza donde iniciamos nuestra ruta.

Pour en revenir à notre randonnée, vous indiquer que le circuit des cabanes de montagne commence sur la place de San Roque de Riomiera par un sentier de pierres qui monte et qui monte jusqu’à traverser la route départementale qui va de San Roque à Selaya. A partir de là, nous poursuivrons notre chemin au travers de domaines où nous verrons ces fameuses cabanes, parmi des sentiers de pierres, traversant des parties de bois autochtone que vous pourrez observer sur les photos ci-jointes, ainsi qu’un grand nombre de prairies entourées de murets de pierre. Le début du circuit est bien indiqué, mais au bout d’une heure de marche, les indications se perdent au travers d’un terrain en travaux, et nous sommes obligés de passer champs à travers, nous croisant avec les bovins du coin qui occupent ces magnifiques parages (voir photo ci-jointe). Nous achevons notre parcours en suivant la route départementale qui descend sur San Roque afin de revenir au point de départ « la grand place ».

Para terminar nuestro periplo, retomamos fuerzas en el Restaurante “La Vieja Escuela” en la Concha (San Roque de Riomiera), a unos 5 kmts de la plaza del pueblo. ¡Muy recomendable! Tel.: 942 74 91 21 – www.laviejaescuela.eu

Afin de terminer notre périple, nous reprenons des forces au Restaurant « La Vieja Escuela » à la Concha (San Roque de Riomiera) à 5 kmts de la grand place du village. Très recommandable ! Tel. : 942 74 91 21 – www.laviejaescuela.eu