domingo, 19 de agosto de 2012

Pesquera (Cantabria) - Pesquera (Cantabrie)

Con motivo de la XVIII Feria Internacional del queso artesano que tuvo lugar en Pesquera los días 14 y 15 de agosto de 2012, nos desplazamos a este pueblo para degustar y comprar los productos artesanos procedentes de Cantabría, Asturias, Castilla y León, Madrid, Badajoz-Extremadura, Menorca, Vizcaya, Francia y Portugal. 
En raison de la XVIIIème Foire Internationale du fromage artisanal qui a eu lieu à Pesquera les 14 et 15 août 2012, nous nous sommes rendus dans ce village pour goûter et acheter les produits artisanaux en provenance de Cantabrie, des Asturies, de Castille et Leon, de Madrid, Badajoz-Extrémadure, Menorque, Vizcaya, de France et du Portugal.


El puesto de los quesos Valluco de Valderredible (Cantabria). Le stand des fromages Valluco de Valderredible (Cantabrie).


Propuesta de carteles para la próxima feria internacional del queso artesano del 2013. Proposition d'affiches pour la prochaine foire internationale du fromage artisanal de 2013.



 
Foto de la verja de acceso al corral del prendao : Photo de la grille d'accès à la cour de surveillance pour les bêtes saisies.

Prendar: coger una res causando daño en finca ajena. Este verbo tiene su origen en que antiguamente los regidores de los pueblos, cuando cogían una res en la mies común, se la llevaban a su dueño y le exigían una prenda para responder a la multa. Esto se llamaba "estar en prenda" o "prendada" la res, y si no era del pueblo, se ponía en custodia precisamente en el corral del prendao.

Prendador: Guarda que recogía el ganado que pastaba en los prados o en las mieses ajenas. 

Corral: Lugar donde se recogían o custodiaban las reses prendadas.

Le verbe "prendar" signifie saisir une bête en provoquant des dommages dans la propriété d'autrui. L'origine de ce mot remonte à l'époque où les gouverneurs des villages, lorsqu'ils prenaient une bête qui se trouvait sur le champs de la moisson commune, ils la rendaient à son propriétaire et ils lui exigeait un gage correspondant à l'amende. Cela s'appelait "être en gage", et si la bête n'appartenait pas au village, on la plaçait sous surveillance précisément dans cette cour.


Ayuntamiento de Pesquera. Mairie de Pesquera.





Finalizada nuestra visita a la feria de Pesquera, nos dirigimos a Brañavieja para darnos un pequeño paseo por el monte buscando un poco de frescor, porque el mes de agosto en Cantabria está siendo muy caluroso, a pesar de la mala fama meteorológica atribuida a esta región. En nuestro camino nos encontramos con estos hermosos y elegantes caballos.

Une fois terminée notre visite à la foire de Pesquera, nous nous dirigeons à Brañavieja afin de nous promener dans la montagne à la recherche d'un peu de fraîcheur, car le mois d'août en Cantabrie est extrêmement chaud, malgré la mauvaise réputation météorologique attribuée à cette région. Sur notre chemin se sont croisés ces beaux et élégants chevaux.

Vista panorámica desde el aparcamiento de Alto Campoo donde podemos contemplar todo el valle de Campoo. En invierno no se puede llegar hasta aqui, ya que esta carretera forma parte de las pistas de esquí de la estación de Alto Campoo.

Vue panoramique depuis le parking de Alto Campoo où nous pouvons contempler toute la vallée de Campoo. En hiver nous ne pouvons pas arriver jusqu'ici car cette route fait partie des pistes de ski de la station de Alto Campoo.
Vista panorámica de camino al mirador del Chivo. El mirador debe su nombre a la fuente de agua cristalina que mana en sus inmediaciones, en una inclinada pero hermosa ladera norte, conocida como "Fuente del Chivo".

Vue panoramique sur notre parcours au mirador du Chivo. Ce mirador doit son nom à la source d'eau cristalline qui jaillit aux alentours, sur le beau flanc incliné du côté nord de la montagne, connu sous le nom "Source du Chivo".  


No estamos ante el típico mirador de balconada, pero si ante un mirador natural, ligeramente habilitado por la mano del hombre. Una vez subidas las escaleras que dan acceso  a la propia explanada del mirador, contemplamos el maravilloso paisaje mirando hacia el Cantábrico. 
Nous ne sommes pas en présence du typique mirador avec balcon, mais plutôt devant un mirador naturel, quelque peu modifié par la main de l'homme. Après avoir monté les marches qui donnent accès à la propre explanade du mirador, nous contemplons le magnifique paysage avec vue sur le Cantabrique.

viernes, 17 de agosto de 2012

Construcciones en madera (Vargas - Cantabria)

 En Construcciones en madera EZQUERRA, les fabrican una casa de madera a su medida, a su gusto, con la máxima calidad y con todos los servicios y opciones que Ud. está buscando. Gracias a su experiencia, les aportan ideas, sugerencias, alternativas y nuevos diseños para adaptarlos a sus necesidades.



Si precisa de un porche o de una pérgola para poder disfrutar de su jardín, de su finca,  no dude en contactar Casas Vargas porque le ofrecerán multitudes de modelos realizados a medida que se adapten a su terreno y a sus necesidades.


 !No se olvidan de sus mascotas!  Fabrican asimismo a medida boxes para caballos, pajareras especiales, etc.... y todo lo que precise para sus animales.


 Toda la madera de 1ª calidad, tratada en autoclave, para una máxima protección y durabilidad. Vigas en madera laminada que evita grietas y problemas.

 Paredes: dureza espesor básico de 32 mm, reforzado con tablón de 70x40 mm encolado y atornillado. También ofrecemos espesor de 70 mm para una resistencia superior.

Disponen de todo tipo de mobiliario de jardín: mesas y bancos de exterior, vallas de madera, jardineras...etc...  El banco que aparece en la foto tiene varias utilidades: ahora le ponemos unos cojines para estar más cómodos y nos sirve de sofa, y si les desplegamos, se convierte en mesa con 2 banquetas para comer 4 personas tranquilamente.

La filosofía de Casas Vargas es : 
- Calidad : Robustez, Durabilidad, Garantía de material.
- Estética: Acabados de calidad.
- Servicio. Montaje, transporte, fabricación propia, a medida.

Siempre con madera de pino Norte certificado, de calidad, y tratado en autoclave.

www.casasvargas.es
Tel.: 942 598 126
Mail: casasvargas@gmail.com


jueves, 26 de julio de 2012

Luarca, la villa blanca de la Costa Verde (Asturias) - Luarca, la petite ville blanche de la côte verte (Asturies)

Con motivo del concurso organizado por la Asociación Española del perro Mastín Español  de Luarca –Valdes (Asturias), nos desplazamos allí el pasado sábado 21 de julio de 2012.  La noche anterior al concurso, prepararon una cena en honor a los mastineros de Asturias y de Cantabria y previamente hubo una conferencia muy interesante presentada por el Centro veterinario "La Cooperativa" de Gijón con relación a la inseminación artificial con semen fresco y refrigerado, así como la congelación de semen canino.  

En raison du concours organisé par l'Association Espagnole du chien Mâtin Espagnol de Luarca - Valdes (Asturies), nous nous y sommes rendus le samedi 21 juillet 2012. La veille du concours, ils ont préparé un dîner en honneur des propriétaires de ces chiens, en provenance des Asturies et de Cantabrie, et auparavant une conférence très intéressante a été présentée par le Centre Vétérinaire "La Cooperativa" de Gijón, et qui traitait sur l'insémination artificielle avec du sperme frais et réfrigéré, ainsi que sur la congélation du sperme canin.


 Mastinas cachorras esperando estoicamente el concurso.... Des chiots de la race mâtin  attendant de façon stoïque le concours....



Niza, descansando antes de su aparición en el ring.......  Niza, qui en profite pour se reposer avant son aparition sur le ring.....


Momentos del concurso.... Lors du concours.....


Ayuntamiento de Luarca donde tuvo lugar el concurso. Luarca es la capital del concejo de Valdés, en Asturias, conocida como la Villa Blanca de la Costa Verda y es un destino turístico durante gran parte del año.
Mairie de Luarca où a eu lieu le concours. Luarca est la capitale du conseil de Valdés en Asturies, connue comme la petite ville blanche de la Côte verte qui est une destination touristique pendant une grande partie de l'année.



 Bonito puerto pesquero de Luarca.
Joli port de pêche de Luarca.

Aprovechando nuestro desplazamiento a Luarca, hemos visitado el museo del calamar gigante . Está situado en el puerto de Luarca en un entorno incomparable y alberga, entre otras, una exposición única en el mundo dedicada al calamar gigante, que cuenta con nueve ejemplares que hacen de esta visita un encuentro que sumerge al visitante en el mito y la leyenda de los mundos oceánicos de gran profundidad. El mayor de estos calamares gigantes tiene 14 metros de longitud. 

 Profitant de notre déplacement à Luarca, nous avons visité le musée du calamar géant. Il se trouve sur le port de Luarca dans un endroit remarquable et il abrite, entre autres, une exposition unique au monde consacrée au calamar géant, qui compte avec neuf exemplaires qui font que cette rencontre avec le visiteur le submerge dans le mythe et la légende des mondes océaniques de grande profondeur. Le plus grand de ces calamars géants mesure 14 mètres de long.




De vuelta a Cantabria, nos paramos en los alrededores de Pie de la Sierra para dar un paseo muy bonito con los perros para quitarles el stress del concurso.. De retour en Cantabrie, nous nous sommes arrêtés prés de Pie de la Sierra afin de faire une belle promenade avec les chiens afin de leur enlever le stress du concours.....


En compañia de Wilki de Bao de la Madera y Niza de Hazas del Cesto. En compagnie de Wilki de Bao de la Madera et Niza de Hazas del Cesto.


Por la tarde, pensamos en visitar la Cueva de arte rupestre de "El Pindal" que se encuentra en el municipio asturiano de Ribadedeva, pero desgraciadamente estaba cerrada. Asi que nos adentramos en los alrededores y descubrimos la Ermita de San Emeterio en Pimiango que ven en la imagen.

Dans le courant de l'après-midi, nous souhaitions visiter la grotte d'art rupestre "El Pindal" qui se trouve dans la municipalité des Asturies de Ribadedeva, mais malheureusement elle était fermée. Alors nous avons parcouru les alentours et nous avons découvert l'ermitage de "San Emeterio" à Pimiango, que vous observons sur la photo.


Vista de los acantilados desde la entrada de la Cueva de El Pindal, que fue descubierta en 1.908. Es, por tanto, la primera manifestación del hombre prehistórico estudiada en Asturias. Sus figuras, agrupadas en varios paneles y principalmente esbozadas en trazo rojo, representan bisontes, caballos y ciervos. Una de sus figuras más famosas la compone el elefante con la mancha en forma de corazón, en el fondo de la galería. La cueva de El Pindal fue declarada Bien de Interés Cultural con fecha 25.04.1.924 y Patrimonio de la Humanidad por la Unesco el 7 de Julio de 2.008. 

Vue des falaises à l'entrée de la grotte de "El Pindal" qui fut découverte en 1.908. C'est donc la première manifestation de l'homme préhistorique étudiée en Asturies. Ses figures, regroupées sur divers panneaux et esquissées principalement sur trait rouge, représentent des bisons, des chevaux et des cerfs. Une des figures les plus célèbres la compose l'éléphant avec une tache en forme de coeur, qui se trouve au fond de la galerie. La grotte "El Pindal" a été déclarée Bien d'Intèrêt Culturel en date du 25.04.1.924, et Patrimoine de l'Humanité par l'Unesco le 7 juillet 2.008.

Continuando nuestro recorrido por el entorno, descubrimos las ruinas del Monasterio de Santa María de Tina, que se sitúa cerca de la ruta costera hacía Santiago. Nos encontramos en un lugar mágico. Se dice que la casa de Nuestra Señora de Tina era dependiente, desde tiempos remotos, de la Abadía de Lebanza fundada en el siglo XI en Cervera de Pisuerga (Palencia). Hoy una majuestosa y sugestiva ruina rodeada de malezas.

Nous continuons notre parcours dans les alentours et nous découvrons les ruines du Monastère de  Sainte Marie de Tina qui se trouve sur l'itinéraire côtier vers Saint Jacques de Compostèle. Nous nous trouvons dans un endroit magique. Il y a très longtemps, on a dit que la maison de Notre- Dame de Tina dépendait de l'Abbaye de Lebanza fondée au XIème siècle à Cervera de Pisuerga (Palencia). 

Para finalizar nuestro fin de semana cuya finalidad era el concurso canino, queremos dar las gracias a Tino , responsable de la Asociación Española del perro Mastín Español  de Luarca, por su excelente organización creando muy buena armonía entre mastineros asturianos y cántabros. Queremos asimismo saludar a Sally procedente de Dinamarca que no se pierde ningún evento de mastines. !Hasta pronto a todos en nuestras ondas!

Afin de terminer notre week-end dont l'objectif était le concours canin, nous souhaitons remercier Tino, responsable de l'Association Espagnole du chien Mâtin espagnol de Luarca, pour son excellente organisation créant une très bonne harmonie entre les propriétaires de mâtins des Asturies et de la Cantabrie. Nous souhaitons également donner le bonjour à Sally qui vient du Danemark et à qui aucun concours de chiens mâtins ne lui échappe. A bientôt à tous sur nos ondes!


lunes, 4 de junio de 2012

Ruta PRS-83 Puente Dé (Cantabria) - Randonnée PRS-83 Puente Dé (Cantabrie)


Esta vez lo hemos echo al revés, es decir que primero nos hemos ido a comer al Restaurante Puente Romano, en la Carretera Alto Campoo Km 12 en Riaño - Tel: 942.779.312 - 629 462 375. El entorno es ideal ;  la vista del restaurante da al puente romano así como a las cabañas de madera que tienen para alquilar. La decoración con paredes y arcos de piedra, ventanas de madera antigua dan un toque cálido al comedor.  El menú casero de 12€ es excelente (ensalada de cogollos con boquerones, bonito, trocitos de manzana, zanahoria con una bonita presentación y aliñada con vinagre de modena; entremeses calientes de muy buena calidad ; de segundo bacalao con almejas y gambones ; albondigas caseras muy ricas, y de postre helado de vainilla con nata muy bien presentado y tarta de queso con arándanos). Y además las dos camareras muy simpáticas y sonrientes!!
Cette fois-ci nous avons fait à l'envers, c'est à dire que nous sommes allés déjeuner au Restaurant Puente Romano sur la route Alto Campoo Km 12 à Riaño - Tel: 942.779.312 - 629 462 375.  Les parages sont magnifiques ; la vue du restaurant donne sur le pont romain ainsi que sur les cabanes en bois dont ils disposent pour location. La décoration des murs et arcs en pierre, fenêtres en bois ancien apporte une touche intime au restaurant. Le menu fait maison de 12€ est excellent (salade de coeurs de laitue avec anchois, thon, lamelles de pomme, carotte avec une jolie présentation et assaisonnée au vinaigre de Modène ; plat de charcuterie tiède de très bonne qualité ; en plat de consistance de la morue garnie de clovisses et de grosses crevettes ; boulettes de viande fait maison très bonnes, et en dessert glace à la vanille avec crème chantilly ainsi que tarte au fromage garnie de myrtilles). Et en plus, les deux serveuses très sympathiques et avec le sourire aux lèvres!

Saliendo del restaurante, hay que coger en dirección a Brañavieja, pasando por el pueblo de la Lomba. En el Mirador Crta Ca-183, Km 17, dejaremos el coche a la entrada de un claro camino que se dirige al cañon que marca el río Hijar. Seguiremos unos 2 kmtrs por la parte más alta del camino donde las panorámicas son impresionantes con bosques frondosos (hayedos, robles, acebos, fresnedos) y del fondo del barranco percibiremos el serpentear del río Hijar acompañado por el sonido de un cuco que nos guía en nuestra ruta.

En sortant du restaurant, il faut prendre en direction à Brañavieja en passant par le village de la Lomba. Au mirador Route Ca-183 au Km 17, nous laisserons le véhicule à l'entrée d'un chemin qui se dirige au canyon que suit la rivière Hijar. Nous continuerons pendant 2 kmts sur la partie la plus élevée du sentier où les vues panoramiques sont impressionnantes avec des bois touffus (des hêtres, des chênes, des houx, des frênes) et du fond du ravin nous percevrons la sinuosité de la rivière Hijar agrémenté du son d'un coucou qui nous guide lors de notre randonnée.





Ya estamos en Puente Dé.  Una enorme piedra desprendida de los roquedales formó un magnífico puente natural hace cientos de años. Se convirtió en un paso a la orilla boscosa, y en su tiempo de usos para ganado, saca de madera, etc...
Nous sommes donc à Puente Dé. Une énorme pierre détachée des rochers a formé un magnifique pont naturel, et ce  il y a une centaine d'années. C'est devenu un passage entouré de bois, utilisé en son temps pour le bétail, pour l'extraction de bois, etc...



¡Aprovechad de este maravilloso paraje natural!  Profitez de ce merveilleux site naturel!


En nuestro camino de regreso, apreciamos esta cascada floreada que nos pasó desapercibida a la ida. Sur notre chemin de retour, nous avons apprécié cette cascade fleurie que nous n'avions pas aperçue à l'aller.
¡Asi como esta roca en forma de perfil canino!  Ainsi que ce rocher en forme de profil canin!


Volvemos al punto de partida, el aparcamiento mirador que nos permite contemplar todo el valle de Campoo de Suso. Nous revenons à notre point de départ, le parking mirador qui nous permet de contempler toute la vallée de Campoo de Suso.





Aunque no se encuentra en el mismo lugar: ¡Otro perfil canino curioso en Valderredible!
Bien qu'il ne se trouve pas au même endroit: Autre profil canin curieux à Valderredible! 

lunes, 28 de mayo de 2012

Concurso canino Razas Españoles 2012 (Madrid) - Concours canin Races Espagnoles 2012 (Madrid)



Este fin de semana, durante el certamen "Mascotas 2012" que ha tenido lugar en Ifema - Madrid donde se presentaron cerca de 4.000 perros de todas las razas, Wilki concursó en la raza "Mastin Español". Foto tomada instantes previos al inicio del concurso.
Cette fin de semaine lors du salon "Mascotas 2012" qui a eu lieu à Ifema - Madrid où se sont présentés près de 4.000 chiens de toutes les races, Wilki a participé dans la race "Mâtins race espagnole". Photo prise juste avant le début du concours.


Durante el concurso! Pendant le concours!


Nuestra mastina Niza en el momento de su participación! Notre chienne Mâtin Niza lors de sa participation!


Presentación de una marca de gafas de sol para Chihuahua!!  Présentation d'une marque de lunettes de soleil pour Chiwawa!

Mascotas con arte!  Mascottes avec art!

El programa de radio de Onda Cero "Como el perro y el gato" en directo desde Ifema - Madrid con Carlos Rodriguez y su simpático equipo!  Le programme de radio sur "Onda Cero" intitulé "Comme le chien et le chat" depuis Ifema - Madrid avec Carlos Rodriguez et sa sympathique équipe!

lunes, 21 de mayo de 2012

Pueblo medieval Loma Somera (Cantabria) - Village médiéval "Loma Somera" (Cantabrie)


En lo más frondoso de Cantabria se encuentra este pueblo medieval de Loma Somera que un amigo nuestro nos recomendó visitar. Está situado en una localidad del municipio de Valderredible, a 26 kmts de Polientes, donde ascendemos desde el mismo nivel del Ebro hasta la entrada del poblado, rodeados por la abundante vegetación. Sus casas típicas de piedra, su suelo empedrado, sus canales que atraviesan el pueblo evitando así que las aguas bajen de forma torrencial, nos hacen retroceder al comienzo de la vida de Loma Somera. Este poblado ha tenido una autosuficiencia casi total ; sus habitantes podían pasar su vida sin salir del pueblo y de su entorno. Disponía de la industria necesaria, de la cual aún se conservan diversas y variadas estructuras: molino, como el molino de la Renegada que veremos a continuación, hornos panificadores, etc...
También estaba equipado con los servicios necesarios: calzada, agua, maestro, ....
Producían su propia leche, carne.... Tenían el pescado fresco a puerta de casa, ya que el Ebro pasa por las faldas del monte donde se encuentra Loma Somera. Cultivaban cereales, y no les faltaban huertos y frutales ; la apicultura ocupaba tambien una parte importante de su subsistencia. 


Dans une partie luxuriante de la Cantabrie se trouve ce village médiéval de Loma Somera qu'un ami nous conseilla de visiter. Il est situé dans une localité de la municipalité de Valderredible à 26 kmts environ de Polientes, que nous atteignons en montant à partir de l'Ebre jusqu'aux portes du village, et ce entourés par l'abondante végétation. Ses demeures typiques en pierre, ses pavés, ses canaux qui traversent le village évitant de cette manière que les eaux descendent sous forme de torrents, nous obligent à remonter dans le passé de Loma Somera. Ce bourg a été quasiment autosuffisant ; ses habitants pouvaient passer leur vie sans sortir du village et de ses alentours. Il disposait de l'industrie nécessaire, qui conserve de nos jours plusieurs structures telles que le moulin, comme celui de la Renegada que nous verrons par la suite, des fours à pain, etc...
Il était également équipé des services nécessaires: chaussée, eau, instituteur, ...
Ses habitants produisaient leur propre lait, viande, ... Ils avaient aussi du poisson frais au pas de leur porte, car l'Ebre passe au flanc de la montagne où se trouve Loma Somera. Ils cultivaient des céréales, et ils ne manquaient pas de potagers ni d'arbres fruitiers ; l'apiculture représentait également une partie importante de leur subsistance.







Al lado de la iglesia y del cementerio anexo que se encuentran al final del pueblo, nos encaminaremos a la ruta que nos llevará al Molino de la Renegada y al Aroco.
A côté de l'église et du cimetière annexe qui se trouvent au bout du village, nous nous dirigerons sur le sentier qui nous conduira au Moulin de la Renegada et Aroco.




Vamos a explicar a continuacíon la importancia de los molinos fluviales en el Alto Ebro: las condiciones climáticas y la orografía del sur de Cantabria y el Alto Ebro favorecieron la proliferación de los molinos desde la Alta Edad Media. Así, con el paso del tiempo, se convirtieron en recurso económico indispensable y prácticamente no había ni un solo concejo, merindad o municipio que no tuviera el suyo. Con la introducción en el siglo XVII del maíz llegado de América, se construyeron muchos más de estos ingenios, aprovechando hasta los más ínfimos cursos fluviales, por lo que se daba el caso de molinos en los que sólo se podía moler dos meses al año. No obstante, algunos de los conservados están entre los más antiguos de Europa.
Nous allons expliquer l'importance des moulins fluviaux dans le Haut Ebre: les conditions climatiques et l'orographie du sud de la Cantabrie et du Haut Ebre ont favorisé la prolifération des moulins depuis le haut Moyen Âge. Ainsi, au fil du temps, ils sont devenus une ressource économique indispensable, si bien que pratiquement chaque conseil municipal, chaque bailliage ou municipalité disposait de son propre moulin. Avec au XVIIème siècle l'introduction du maïs en provenance d'Amérique, beaucoup d'autres moulins ont été construits, profitant même des plus infimes cours fluviaux, si bien que quelquefois dans certains moulins on ne pouvait moudre que deux mois par an. Cependant, ceux qui ont été conservés sont parmi les plus anciens d'Europe.



Los grandes robledales que circundan al pueblo (este se encuentra en el camino que nos lleva al Molino de la Renegada) solventaban las necesidades primarias de sus moradores, como cocer los alimentos, calentar los hogares, edificar sus casas....
Les chênaies qui entourent le village (celui-ci se trouve sur le parcours qui nous conduit au Moulin de la Renegada) solutionnait les besoins primaires de ses habitants, tels que faire cuire les aliments, chauffer leurs demeures, édifier leurs maisons.......




El molino de la Renegada. Construido para la obtención de harina, luego utilizada a la hora de fabricar el pan y demás productos derivados, fue el molino de las localidades de Loma Somera y Aroco, debido a su ubicación entre ambas. Un molinero se encargaba de poner en funcionamiento la maquinaria y de su cuidado y reparación, pues era muy habitual que se estropease.
Le moulin de la Renegada. Construit pour l'obtention de farine utilisée ensuite pour la fabrication du pain et d'autres produits dérivés, ce fut le moulin des localités de Loma Somera et de Aroco, en raison de son emplacement entre les deux villages. Un meunier était chargé de mettre en marche les machines, s'occupait de son entretien et réparation, car c'était monnaie courante qu'il tombe en panne.




El molino era algo más que la música del agua, el riego lujoso para la huerta o la umbría serena. Era una casa y un oficio, el de molinero (propietario o arrendatario), quien con su trabajo convertía la fuerza de la corriente en vergel envidiable. Construidos fundamentalmente para la elaboración de harina con la que se realizaría el pan destinado a un entorno rural duro y auto-suficiente, ofrecen en la actualidad, como éste de la Renegada (sito a 760 metros de altitud), la posibilidad de conocer su maquinaria y, así, los entresijos de esta ancestral labor, fundamental para el sostenimiento de la sociedad rural hasta hace no muchos años. De esta forma, el molino adquiere dos nuevas dimensiones: la didáctica y la etnográfica.
Le moulin est bien plus que le son de l'eau, l'arrosage de luxe du verger ou l'ombrage serein. Il s'agissait d'une demeure et d'un métier, celui de meunier (propriétaire ou locataire), qui à travers de son travail transformait la force du courant en un verger enviable. Construits principalement pour la fabrication de la farine avec laquelle on faisait le pain destiné à un environnement rural dur et autosuffisant, ils offrent à l'heure actuelle, comme celui de la Renegada (situé à 760 mètres d'altitude), la possibilité de connaître leurs machines et ainsi, les secrets de cette tâche ancestrale, essentielle pour la continuité de la société rurale, il n'y a pas très longtemps encore . De cette façon, le moulin obtient deux nouvelles dimensions: la didactique et l'ethnographique.


Refugio para pic-nic frente al molino. Refuge pique-nique face au moulin.


De vuelta al pueblo, el único habitante que se tropezó con nosotros, fue una mastina blanca muy juguetona.......De retour au village, le seul habitant que nous avons croisé, fut une chienne blanche "race mâtin" qui avait envie de jouer......