martes, 21 de diciembre de 2010

NOTICIAS DE WILKI / NOUVELLES DE WILKI






















Para los seguidores de Wilki, simplemente comunicaros que ha sido padre de 7 cachorritos.........

!Con las fotos adjuntas, sobran las palabras!!
Pour les adeptes de Wilki, tout simplement vous communiquer qu'il vient d'être papa de 7 chiots. Inutile d'en dire plus ; les photos vous en diront davantage.....

sábado, 30 de octubre de 2010

EL PUEBLO DE PILES (COMUNIDAD VALENCIANA) - LE VILLAGE DE PILES (PROVINCE DE VALENCIA)













Bonitas y originales esculturas en la entrada de Piles / De belles sculptures originales à l'entrée de Piles.

Piles está situado a unos 70 kms al sur de Valencia, en la comarca de la Safor. En un artículo anterior, hablamos ya de la historia de este interesante pueblo. Está ubicado en un fértil llano fluvial lo que le ha permitido que sus campos aprovechen el cultivo de la naranja, actividad muy importante en la región. Por ello en una de las rotondas de entrada a Piles, procedente de Oliva, encontrarán unas esculturas de hierro forjado que recogen los distintos procesos del cultivo de la naranja. Llaman la atencíon de automovilistas y peatones, por su originalidad y estupendo acabado.
Piles se trouve à environ 70 kmts au sud de Valencia, dans la contrée de la "Safor". Dans un article précédant, nous avons déjà raconté l'histoire de cet intéressant village. Il est situé sur un terrain fluvial plat et fertile ce qui a permis à ses champs de profiter de la culture des oranges, activité très importante dans la région. C'est pour cela que sur un des ronds points à l'entrée de Piles en provenance de Oliva, vous pourrez admirer des sculptures en fer forgé qui reprennent les divers processus de la culture de l'orange. Les automobilistes et les piétons les remarquent en raison de leur originalité et de leur excellente finition.

lunes, 4 de octubre de 2010

PASEO EN LIERGANES (CANTABRIA) / PROMENADE A LIERGANES (CANTABRIE)




























Aprovechando la celebración del Mercado de Otoño de los Valles Pasiegos que tenía lugar en Liérganes los días 2 y 3 de Octubre 2.010, nos apuntamos a la ruta turística al Conjunto Histórico de Liérganes, asi como a la visita al Centro de Interpretación del "Hombre Pez" que nos llamó la atencíon. Liérganes conserva muchos palacetes de los siglos XVII y XVIII, epóca de su apogeo que se corresponde al funcionamiento de la antigua fábrica de artillería de Liérganes. Este precioso lugar se asocia al prestigioso balneario asi como a su famosa leyenda del "Hombre Pez" que explicaremos a continuación.
Profitant de l'installation du Marché d'Automne des Vallées des rivières Pisueña, Pas et Miera, qui avait lieu à Liérganes les 2 et 3 octobre 2.010, nous nous y sommes rendus et avons suivi la visite touristique de l'ensemble historico-artistique de Liérganes, ainsi que le Centre d'Interprétation de "l'homme poisson" qui a retenu notre attention. Liérganes conserve de nombreuses demeures seigneuriales des XVIIème et XVIIIème siècles, époque de son expansion correspondant au fonctionnement de l'ancienne usine d'artillerie de Liérganes. Ce lieu magnifique est associé au prestigieux centre balnéaire ainsi qu'à la célèbre légende de "l'homme poisson" que nous expliquerons ci-dessous.

El mercado estaba ubicado en la Plaza del Marqués de Valdecilla, y se componía de puestos de cerámica artesanal procedente de la Vega de Pas y de productos de fabricación casera de todos los rincones de Cantabria. Nos dirigimos a continuación al centro de Interpretación para descubrir la historia del "Hombre Pez". Francisco de la Vega, nacido en Liérganes en 1.660 y buen nadador, se zambulló un día en las aguas del río Miera y desapareció. Al cabo de unos años, unos pescadores lo encontraron en la bahía de Cadiz : llevaba una parte del cuerpo recubierto de escamas y había perdido el habla y la razón. De vuelta a Liérganes pero incapaz de adaptarse de nuevo a la vida en tierra firme, se tiró de nuevo al río y desaparecío para siempre......
Le marché était exposé sur la place du Marquis de Valdecilla, et se composait de stands de céramique artisanale en provenance de la Vega de Pas et de produits faits maison de tous les coins de la Cantabrie. Ensuite nous nous sommes dirigés vers le centre d'interprétation afin de découvrir l'histoire de "l'homme poisson". Francisco de la Vega, né à Liérganes en 1.660 et bon nageur, se jeta un jour dans les eaux du Miera et disparut. Au terme de quelques années, des pêcheurs trouvèrent dans la baie de Cadix : une partie du corps était recouverte d'écailles et il avait perdu la raison et la parole. De retour à Liérganes, mais incapable de s'adapter à la vie de la terre ferme, il se jeta à nouveau à la rivière et disparut pour toujours..........
Uno de los monumentos más importantes de Liérganes es el llamado Puente Romano. Su construcción fue iniciada por el arquitecto Bartolomé de Hermosa hacía el 1.587 et se finalizó a comienzos del XVII. Tuvó en su epoca de esplendor una gran importancia en las comunicaciones viarias. Junto al puente, podemos apreciar un singular establecimiento molinar, perteneciente a la familia Rubalcaba, como reza una inscripción en el dintel de la puerta de acceso, donde se lee la fecha de construcción, 1.667, aún en funcionamiento a finales del siglo XIX, hoy habilitado como centro de Interpretación del "Hombre Pez" que les hemos comentado anteriormente.
Un des monuments les plus importants de Liérganes est le dénommé Pont Romain. Sa construction fut commencée par l'architecte Bartolomé de Hermosa vers 1.587 et se termina au début du XVIIème siècle. Lors de son époque de splendeur, il prit grande importance dans le domaine des communications du réseau routier. Juste à côté du pont, nous pouvons contempler une construction singulière de plusieurs moulins, appartenant à la famille Rubalcaba, comme l'indique l'inscription au dessus de la porte d'entrée, où l'on peut lire la date de construction, 1.667, et qui fonctionnait encore à la fin du XIXème siècle, et de nos jours aménagé en Centre d'Interprétation de l"L'homme poisson" qui vous été exposé ci-dessus.

viernes, 24 de septiembre de 2010

MONASTERIO DE PIEDRA (PROVINCIA DE ZARAGOZA) - MONASTÈRE DE PIERRE (PROVINCE DE SARAGOSSE)





































Hasta llegar al parque natural del Monasterio de Piedra, escondido en las accidentadas sierras en el término municipal de Nuévalos, cerca de las localidades de Calatayud y Alhama de Aragón, no esperas encontrar este maravilloso paraje acuático.
En el corazón de este parque reside el monasterio que fue fundado en 1.194 por 13 monjes cisterciences de la Abadía de Poblet (Tarragona). Encontraron un lugar paradisiáco. Fue catalogado como monumento nacional en 1.983.
La visita del parque reside principalmente en recorrer los espacios exteriores, grutas, cavernas, cascadas, lagos que forman el río Piedra así como su fauna y flora. Podrán asimismo contemplar una exhibición de vuelo de aves rapaces.
Se trata de una preciosa excursión en la cual todos los sentidos están en ebullición. !No hay palabras suficientes para describir este lugar mágico! No le queda más que visitarlo.......

Jusqu'à ce que vous arriviez au Parc Naturel du Monastère de Pierre, caché dans les accidents géographiques à hauteur de Nuévalos, proche des localités de Calatayud et Alhama de Aragón de la province de Saragosse, vous ne vous attendez pas à trouver ce merveilleux paysage aquatique.
Au coeur de ce part réside le monastère qui fut fondé en 1.194 par 13 moines cisterciens de l'Abbaye de Poblet (Tarragona). Ils découvrirent un endroit paradisiaque. Il fut classé monument national en 1.983.
La visite du parc consiste à parcourir principalement les espaces extérieurs, grottes, cavernes, cascades, lacs qui forment le fleuve Piedra, ainsi que sa faune et sa flore. Vous pourrez également contempler une exhibition de vol d'oiseaux rapaces.
Il s'agit d'une magnifique excursion au cours de laquelle tous vos sens sont en ébullition. Il n'existe pas assez de mots pour décrire ce lieu magique! Il ne vous reste plus qu'à le découvrir.......

lunes, 13 de septiembre de 2010

Exposición MASTIN ESPAÑOL / Exposition MÂTIN ESPAGNOL








El pasado 11 de septiembre de 2010 tuvó lugar la XXX exposición monográfica nacional del Mastín Español en Valencia de Don Juan situada al sur de la provincia de León. Esta ciudad se llamó Valencia "de León" desde el siglo XIII, y en honor al infante Don Juan de Portugal, hijo del Rey lusitano Pedro I et Dª Inés de Castro, siendo 1º Duque de la Villa se denominó Valencia de Don Juan.
La 30ème exposition monographique nationale de la race Mâtin Espagnol s'est déroulée le 11 septembre 2.010 à Valencia de Don Juan, au sud de la province de Léon. Cette ville fût appelée Valencia "de Léon" à partir du XIIIème siècle, et en honeur à l'infant Don Juan de Portugal, fils du Roi lusitain Pierre 1er et Mme Inés de Castro, étant 1er Duc de la Ville, fût dénommé Valencia de Don Juan.

La exposición se situó en el jardín del castillo de Los Acuña del siglo XV que se ha convertido en emblema de la ciudad. Esta maravilloso castillo se encuentra a orillas del río Esla.

En dicho concurso donde acudieron muchísimos ejemplares mastines, presentamos a Wilki y a Niza. !En esta ocasión no resultaron premiados!

L'exposition a eu lieu dans le jardin du château des Acuña du XVème siècle qui est devenu l'emblème de la ville. Ce merveilleux château se trouve au bord du fleuve Esla.
Lors de ce concours où ont participé de nombreux exemplaires de la race mâtin, nous avons présenté Wilki et Niza. Cette fois-ci ils n'ont obtenu aucun prix!

jueves, 29 de julio de 2010

Senderismo en Tresviso (Cantabria) / Randonnée à Tresviso (Cantabrie)















Aprovechando la festividad del día de las Instituciones de Cantabria y el buen tiempo, decidimos emprender la senda Urdón / Tresviso de unas 2'45 hrs de dificultad media debido al desnivel. El significado del topónimo "Tresviso" es interpretado por algunos autores como "Tras el abismo". Más factible parece que proceda de la expresión "Más alla de donde se ve un lugar". Tresviso se encuentra enclavado en el corazón del Macizo Oriental de los Picos de Europa, y en la actualidad cuenta con una población escasa, cuya actividad principal es la ganadería de montaña, muy ligada a la producción artesana de su famoso queso Bejes-Tresviso, con denominación de origen desde 1.994.

Profitant de la célébration de la Journée des Institutions de Cantabrie et du beau temps, nous avons décidé d'entreprendre la randonnée pédestre Urdón/Tresviso d'une durée de deux heures quarante-cinq minutes environ et d'un degré de difficulté moyen en raison de la dénivellation. La signification du toponyme "Tresviso" est interprété par certains auteurs comme "Derrière l'abîme". Cependant il est plus probable que cela provienne de l'expression "Au delà d'où l'on perçoit un endroit". Tresviso se trouve enclavé au coeur du Massif Oriental des Pics d'Europe, et actuellement ne compte que très peu d'habitants, dont l'activité principale est l'élevage de bétails de montagne, rattachée à la production artisanale de son célèbre fromage Bejes-Tresviso, avec dénomination d'origine depuis 1.994.

La ruta se situá en la confluencia de los ríos Deva y Urdón, junto a la central hidroélectrica de Urdón, donde dejamos el coche junto a la carretera. Nuestro recorrido empieza al lado de arroyos de montaña donde sientes ganas de escabullirte por el calor asi como por la transparencia de sus aguas. Cruzamos un puente moderno y nos dirigimos hacía un hermoso sendero entre sauces, espinos, higueras, cerezos silvestres y avellanos. Alcanzamos Entrelospuentes, dos puentes contiguos de piedra de posible origen romano, y empezamos nuestro ascenso que no finalizará hasta llegar a Tresviso. Atravesamos varias portillas ganaderas. El camino labrado en la roca caliza va serpeteando, haciendo curvas de herradura. Cada mirador nos permite admirar el maravilloso paisaje disfrutando de las hermosas vistas y recobrar fuerzas para continuar el continuo ascenso.
Le sentier se situe à la confluence des rivières Deva et Urdón, à côté de la Centrale Hydroélectrique de Urdón, où nous avons garé notre voiture proche de la route. Notre parcours commence aux bords des ruisseaux de montagne où l'envie de plonger se fait sentir, non seulement par la chaleur mais également par la transparence de leurs eaux. Nous traversons un pont moderne et nous nous dirigeons vers un joli sentier parmi des saules, des aubépines, des figuiers, des cerisiers sauvages et des noisetiers. Nous arrivons à deux ponts contigus en pierre probablement d'origine romaine, et nous commençons notre ascension qui ne s'achèvera qu'à notre arrivée à Tresviso. Nous traversons plusieurs barrières pour le bétail. Le chemin creusé dans la roche calcaire serpente, et ressemble à des virages en fer à cheval. Chaque mirador nous permet d'admirer le paysage et de profiter des magnifiques vues, ainsi que de récupérer des forces afin de continuer la continuelle ascension.
Faltando un cuarto de hora para llegar al pueblo, nos espera una fuente al lado de unas cabañas que nos permite refrescarnos para ultimar esta última etapa. Llegamos finalmente a las praderías de Tresviso donde nos dirigimos al bar / restaurante La Taberna donde permaneceremos unas horas para reponer fuerzas y degustar las especialidades, tales como las chuletas de cabrito, el borono, y por supuesto el queso de Tresviso, disfrutando de las maravillosas vistas que dispone el comedor del establecimiento de Francisco Campos Campos.
Finalmente emprendemos el descenso por el mismo camino. !El esfuerzo ha merecido la pena!

Il ne manque plus qu'un quart d'heure pour atteindre le village, et une fontaine proche à des cabanes abandonnées nous attend, ce qui permet de nous rafraîchir afin de terminer cette dernière étape. Nous parvenons finalement aux prairies de Tresviso où nous nous dirigeons au bar/restaurant La Taberna où nous resterons quelques heures afin de déguster les spécialités, telles que les Côtelettes de chevreau, le boudin typique, et bien sûr le célèbre fromage de Tresviso, profitant également des vues magnifiques dont dispose l'établissement de Mr. Francisco Campos Campos. Et puis nous nous disposons à reprendre la descente par le même chemin. L'effort en a valu la peine!

lunes, 26 de abril de 2010

Exposición canina del Principado de Asturias / Exposition canine en Asturie

















Los días 17 y 18 de abril de 2.010, presentamos a Wilki en las exposiciones caninas (C.A.C y C.A.C.I.B.) que tuvieron lugar en el Principado de Asturias, concretamente en el Asturcón.

En la raza mastín español, clase abierta machos adultos, ha sido vencedor en los dos concursos, nacional e internacional. Asi que os hacemos participe de estos momentos a través de las fotos adjuntas.


Les 17 et 18 avril 2.010 nous avons présenté Wilki lors des expositions canines (C.A.C et C.A.C.I.B.) qui ont eu lieu en Asturies dans le centre hippique "Asturcón".

Dans la race espagnole chiens Mâtins, sous la catégorie mâles adultes, il a été vainqueur des deux concours, national et international. Au travers des photos ci-jointes nous vous faisons participer aux quelques instants de cet évènement!

martes, 16 de marzo de 2010

CAMPEONATO NACIONAL DE MASTÍN ESPAÑOL / CHAMPIONNAT NATIONAL DE LA RACE MÂTIN ESPAGNOL












El pasado 13 de Marzo 2010 hemos presentado a Wilki en el Campeonato Nacional de Mastín Español que tuvó lugar en Viana de Cega (Valladolid). Se celebró en el parque La Resinera de la localidad y congregó a más de 100 participantes. Tuvimos la suerte de tener un tiempo frío y soleado, ya que el día anterior estuvó nevando.

En la clase abierta Macho, Wilki participó entre otros 20 mastines y obtuvó el 6º premio Excelente.

Trás el concurso, nos acercamos a la Bodega "La Nieta" en Fuelsaldaña para entrar en calor y degustar las especialidades de la casa (Caldereta de lechazo, guisado de pollo casero, morcilla, etc... y de postre unas galletas caseras..) No dejeis de tomar el "clarete de la zona", y si os queda tiempo aprovechar para visitar el museo de Mucientes "Bodega - Aula de interpretación" donde la guía os explicará de manera amena los procesos de fabricación del vino y las costumbres de los habitantes de la zona.
Tel.: Bodega la Nieta : 983 58 30 03
Museo la Bodega : 983 587 623

Le 13 mars 2010 nous avons présenté Wilki au Championnat National de la race Mâtin Espagnol qui a eu lieu à Viana de Cega (Valladolid). Le parc "La Resinera" de ce village a accueilli plus de 100 participants. Nous avons eu la chance d'avoir un temps froid et ensoleillé, car la veille il avait neigé.

Dans la catégorie ouverte Mâle, Wilki a participé parmi 20 mâtins et a obtenu le 6ème prix Excellent.

Après le concours, nous nous sommes rendus à la Cave restaurant "La Nieta" à Fuensaldaña afin de nous réchauffer et de déguster les spécialités de la maison (ragoût d'agneau, poulet fermier, boudin maison, etc... et en dessert les biscuits faits maison), Surtout goûtez le vin "clarete", et si vous avez du temps, profitez-en pour visiter le musée de Mucientes "Bodega - Aula de Interpretación" où la guide vous expliquera de façon agréable le processus de fabrication et les coutumes des habitants de la zone.
Tel.: Restaurant "La Nieta" : 983 58 30 03
Musée "Bodega" : 983 587 623