miércoles, 27 de agosto de 2008

EXCURSION MARITIMA EN CANTABRIA / EXCURSION MARITIME EN CANTABRIE (ESPAGNE)









Interesante excursión marítima fluvial por el Río Cubas (ría de la desembocadura del Miera entre el pueblo de Cubas y la bahía Santanderina).

Intéressante excursion maritime fluviale au long de la rivière Cubas (estuaire du Miera entre le village de Cubas et la baie de Santander).

Empezaremos nuestro recorrido en el embarcadero de Santander donde divisaremos el Palacio de Festivales, el Hotel Real, el Palacio de la Magdalena, la playa del Puntal, el Puente de Somo (antes de alcanzar el puente merece la pena echar un vistazo a unos arenales, colonia habitual de ejemplares de aves acuáticas!).
Nous commencerons notre traversée à l'embarcadère de Santander où nous apercevrons le Palais des Festivals, l'hôtel "Real", le Palais de la Madeleine, la plage du Puntal, le pont de Somo (avant de passer sous ce pont, jettez un coup d'oeil aux bancs de sable, colonnie habituelle d'exemplaires d'oiseaux aquatiques!).


La primera parte del ascenso del río es ancha y flanqueada a la derecha por el Real Club de Golf de Pedreña y a la izquierda por unas colinas urbanizadas por residencias de gran lujo. Tras pasar este tramo, el curso del río se estrecha de manera progresiva. Durante la travesía, al tratarse de un estuario comprobaremos la existencia de amplios fondos de sedimentos arenosos caracterísicos.
Le premier tronçon de l'ascension de la rivière est large et bordé à sa droite par le Royal Club de Golf de Pedreña, et à sa gauche par des collines parsemées de résidences de grand luxe. Ensuite le cours de la rivière se rétrécit de façon progressive. Lors de la traversée, comme il s'agit d'un estuaire nous remarquerons l'existence de vastes fonds de sédiments de sable caractéristiques.


Ireís disfrutando de una paz y tranquilidad que os harán olvidar el murmullo urbano, y penetrareís suavemente en el decorado natural (aguas que reflejan el paisaje frondoso, un monasterio inesperado, una granja de piedra flanqueada de torres, el vacuno paciendo, gaviotas, cormoranes, garzas reales, parejas de patos que dan vida a este río Cubas).
Vous profiterez d'un calme et d'une tranquillité qui vous feront oublier le murmure urbain, et vous vous introduirez doucement dans ce décor naturel (eaux qui reflètent le paysage frondeux, un monastère inattendu, une grange en pìerre bordée de tours, des bovins en pâture, des mouettes, des cormorans, des hérons cendrés, des canards qui participent à la vie de cette rivière Cubas).



Esta maravillosa excursión os transportará en plena naturaleza durante dos horas y media , pero daros prisa ya que finaliza a finales de septiembre....
Cette merveilleuse excursion vous transportera en pleine nature pendant deux heures et demie, mais dépêchez vous car elle se termine fin septembre.....

martes, 26 de agosto de 2008

MASTINES ESPAÑOLES / MÂTINS RACE ESPAGNOLE






3º Cápitulo de nuestro perro Wilki!

3ème chapitre de notre chien Wilki!


A pesar de haber sido ganador de varios premios en los concursos de Puente Viesgo (Cantabria) y de Cervera de Pisuerga (Palencia), Wilki no deja de ser travieso. Compruebenlo por las fotos adjuntas.....

Bien qu'il est obtenu plusieurs prix lors des concours de Puente Viesgo (Cantabrie) et de Cervera de Pisuerga (Palence), Wilki est très espiègle. Vérifiez-le vous même par les photos ci-jointes!


Mensaje para Sally de Dinamarca : Hola Sally : He borrado por error tu mensaje de entrada y no puedo contestarte. Por favor enviame otro! Gracias.


Seguiremos informando.....

La suite au prochain numéro....

CONCURSO EXPOSICION REGIONAL DE GANADO VACUNO DE RAZA FRISONA EN COMILLAS (CANTABRIA)






El pasado sábado 23 de agosto 2008 tuvó lugar en Comillas (Parque Municipal Marqués de Comillas) el LXXXI Concurso Exposición Regional de Ganado Vacuno de Raza Frisona.


Samedi 23 août 2008 a eu lieu à Comillas sur le Parc Municipal du Marquis de Comillas le LXXXI Concours Exposition Régional de bovins de la race frisonne.


La vaca frisona, también llamada Holstein, es una raza vacuna procedente de la región de Frisia y Holanda del Norte, en los Países Bajos y Holstein, que destaca por su alta producción de leche y su buena adaptabilidad. Este animal nace con un peso aproximado de 40 kg . Las vacas Holstein llegan a pesar 700 kg, mientras que los toros alcanzan los 800 kg.


La vache frisonne, également appelée Holstein, est une race bovine provenant de la région de Frisia et du nord de la Hollande, dans les Pays Bas et Holstein, qui se distingue par sa haute production de lait et sa bonne adaptabilité. Cet animal naît avec un poids approximatif de 40 kg. Las vaches Holstein arrivent à peser 700 kg, alors que les taureaux parviennent à 800 kg.


Habitualmente la producción se mide en una lactación normalizada a 305 días (normalmente la vaca se tiene en producción este tiempo y luego se la "seca" dos meses antes del parto, que es cuando empieza la siguiente lactación). Esta producción es altamente variable según el manejo y la alimentación de la vaca, pero se conocen vacas que han superado con mucho los 20.000 L de leche. Hay zonas de España donde la media del área ronda los 12.000 litros con unos porcentajes de grasa y de proteína de aprox. 3,70% y 3,15% respectivamente.


Habituellement la production se mesure sur une lactation normalisée à 305 jours (normalement la vache est mise en production pendant ce temps et puis "on la sèche" deux mois avant la parturition, moment où commence la deuxième lactation). Cette production est très variable selon le développement et l'alimentation de la vache, mais l'on sait que des vaches sont même arrivées à dépasser les 20.000 L de lait. Dans certaines régions d'Espagne la moyenne tourne aux alentours de 12.000 litres avec des pourcentages de graisse et de protéine d'environ 3,70% et 3,15% respectivement.


Os hacemos participe de momentos clave del propio concurso, del pelaje de las vacas a cargo de la organización, del descanso de estas hermosas vacas frisonas, de las conversaciones de los ganaderos, y del ambiente festivo amenizado por un duo típico!


Nous vous faisons profiter des moments clés de ce concours, du pelage des vaches au frais de l'organisation, du repos de ces belles vaches frisonnes, des conversations des éleveurs, et de l'ambiance de fête animée par un duo typique!



martes, 19 de agosto de 2008

CONCURSO MASTINES ESPAÑOLES / CONCOURS RACE ESPAGNOLE DE CHIENS "MÂTIN"






Seguimos las huellas de nuestro perro Wilki, esta vez en el Campeonato Asociación Española del Perro Mastin Español (AEPME) - II Concurso monográfico Montaña Palentina, que tuvo lugar el pasado 16 de agosto 08 en Cervera de Pisuerga. Fue clasificaco MB 1º - mejor muy cachorro!


Os hacemos participe de este 2º evento de Wilki con las fotos adjuntas....


Nous suivons la trace de notre chien Wilki, cette fois-ci lors du championnat AEPME (2ème concours monographique de Palencia), qui a eu lieu le 16 août 08 à Cervera de Pisuerga. Il a obtenu le 1er prix en "chiots mâles".


Nous vous faisons participer à ce 2ème évènement de Wilki au travers des photos ci-jointes....

sábado, 16 de agosto de 2008

FIESTAS DE TORRELAVEGA (CANTABRIA) AGOSTO 2008 / FÊTES DE TORRELAVEGA (CANTABRIE) AOÛT 2.008






Las fiestas Virgen Grande de Torrelavega ya han empezado (14 de agosto 2.008)! Todos los rincones de la ciudad están llenos de alegría, música, tradición, artesanía, actividades lúdicas, gastronomía. Para los que no puedan disfrutar de esta fiesta, os adjuntamos algunas fotos de grupos de danzas, piteros, rondas y solistas de canción montañesa.


Si os animaís a visitar Torrelavega, las fiestas durarán hasta el 24 de agosto! No os arrepentireís....


Les Fêtes de Torrelavega ont déjà commencé (14 août 2.008)! Tous les coins de rue de la ville sont remplis de joie, musique, tradition, artisanat, activités ludiques, gastronomie. Pour ceux qui ne pourront profiter de cette fête, nous vous joignons quelques photos de groupes de danses, sérénades et choristes de chanson traditionnelle.


Si vous vous décidez à visiter Torrelavega, les fêtes dureront jusqu'au 24 août! Vous ne serez pas déçus....

jueves, 14 de agosto de 2008

CONCURSO MASTINES ESPAÑOLES / CONCOURS RACE ESPAGNOLE DE CHIENS "MÂTIN"






El pasado 02 de agosto 2008 nuestro perro Wilki fue presentado en sociedad con tan sólo 4 meses en el Campeonato AEPME de Puente Viesgo (Cantabria) donde ganó el 2º puesto en la clase muy cachorros machos - MB 2º.
Le 02 août 2.008 notre chien Wilki de 4 mois fût présenté en société lors d'un concours "Championnat AEPME" qui a eu lieu à Puente Viesgo (Cantabrie) et il remporta le 2ème prix dans la catégorie "Chiots mâles "

Os presentamos varias fotos de Wilki cuando fuimos a recogerlo por primera vez (el más oscuro en la alfombra verde), luego con 2 meses, y durante el concurso. Fue un día muy caloroso para todos ellos! Al no estar en su entorno al cual protegen con mucho cuidado y "profesionalidad", estaban tranquilos esperando volver a su espacio vital.
Os seguiremos informando.....
Nous vous présentons quelques photos de Wilki lorsque nous sommes allés le chercher la 1ère fois chez l'éleveur (le plus foncé sur le tapis vert), puis à deux mois, et lors du concours. Les chiens ont eu très chaud le jour du concours! N'étant pas dans leur environnement habituel qu'ils protégent avec beaucoup de soin et de "professionnalité", ils étaient quand même tranquilles attendant patiemment de retourner vers leur espace vital.
Nous vous tiendrons informés....

martes, 12 de agosto de 2008

RUTA POR LOS MACIZOS DE MIERA (CANTABRIA) / ROUTE DES MASSIFS DE MIERA (CANTABRIE)






La ruta de los macizos del Miera es un sendero de 17,5 kmts de recorrido que permite conocer los macizos calizos del valle medio del Miera. La ruta comienza ascendiendo desde Rubalcaba por El Rellano para cruzar Mirones, pero es aconsejable dejar el coche en Mirones y empezar desde alli el ascenso.
la route des massifs de Miera est un sentier de 17,5 kmts à parcourir qui permet de connaître les massifs calcaires de la vallée de Miera. La route commence en montant à Rubalcaba par "El rellano" et en traversant le village de Mirones, mais il est préférable de laisser le véhicule à Mirones et de commencer alors l'ascension.

La ruta se efectua a través de un espectacular paisaje de hoyos y crestas, con numerosas cabañas. Se respira una paz y tranquilidad que sólo se desvanece por la aparición de algún caballo y vacas pastando en los prados al inicio de la ruta, y luego por el vuelo de algunas aves.
La route est sillonnée d'un magnifique paysage de gorges et de crêtes, avec de nombreuses cabanes.

Llegareís a la cumbre más alta de 961 mts y desde alli podreís contemplar los pequeños lagos situados en el macizo de las Enguinzas. Un pic nic en esta cumbre os permitirá retomar fuerzas para el retorno....
Vous atteindrez la cime la plus élevèe de 961 mts et depuis ce sommet vous pourrez contempler les petits lacs situés sur le massif des "Enguinzas". Un pique nique sur cette cime vous permettra de récupérer vos forces pour le retour.

Unas 4,30 hrs aprox. os serán necesarias para efectuar este recorrido.
Environ 4,30 hrs vous seront nécessaires pour effectuer ce parcours.

lunes, 11 de agosto de 2008

CICLISTAS FRANCESES EN CANTABRIA / CYCLISTES FRANÇAIS EN CANTABRIE







Un grupo de 13 ciclistas franceses visitaron la semana pasada Cantabria y Asturias. Sus camisetas llevaban el lema "Bicipicos 2.008". A lo mejor alguno de vosotros se cruzaron con ellos!
Un groupe de 13 cyclistes français ont visité la semaine dernière la Cantabrie et les Asturies. Leurs maillots portaient la devise "Bicipicos 2.008". Peut-être vous êtez vous croisés avec eux?

Recorrieron 700 kmts pasando por Panes, Sotres, Labra, Cangas de Onis, Posada de Valdeon, Espinama, Cabezon de la Sal y terminaron su recorrido en Torrelavega!
Ils ont parcourus 700 kmts en passant par Panes, Sotres, Labra, Cangas de Onis, Posada de Valdeon, Espinama, Cabezon de la Sal et ont terminé leur parcours par Torrelavega!




El buen tiempo les acompaño durante su periplo ciclista. Buena manera de conocer esta hermosa región de Cantabria!
Le beau temps les a accompagnés tout au long de leur périple cycliste. Une bonne façon de découvrir cette belle région de Cantabrie!

sábado, 9 de agosto de 2008

UN PAISANO PASIEGO DE LOS QUE YA VAN QUEDANDO POCOS "UN DES RARES PAYSANS QUI RESTE ENCORE DANS UNE DES VALLÉES DE CANTABRIE"



Carretera de montaña por uno de los valles pasiegos. Ante la vista tan maravillosa paramos el vehículo para hacer unas fotos.
Route de montagne à travers une des vallées de la région de Pas. Devant cette panoramique nous ne pouvons que stopper notre véhicule pour prendre quelques photos.
Sin habernos dado cuenta de que estaba ahí, por debajo del pronunciado terraplén nos aparece, de improviso, este autóctono caballero que estaba cortando hierba.
Sans nous rendre compte qu'il était là, en dessous de ce terre-plein prononcé, tout d'un coup nous est surgi ce personnage autochtone qui était en train de couper de l'herbe.
Tuvimos con él unos minutos de agradable conversación, resultando ser un personaje encantador. Hablamos de sus vacas, de la hierba que cortaba, de que no era la primera vez que lo fotografiaban, del tiempo (con un pronóstico suyo certero para varios días), etc.
Resumiendo, un rato entrañable para recordar.
Nous avons conversé avec lui d'une façon agréable ; c'était un personnage tout à fait charmant. Il nous parlé de ses vaches, de l'herbe qu'il leur coupait, que ce n'était pas la première fois qu'on le photographiait, du temps (nous donnant son pronostic tout à fait fondé pour plusieurs jours), etc...
En résumé, un moment émouvant à garder en souvenir.

PARQUE DE LA NATURALEZA DE CABÁRCENO

Situado a 17 km. de Santander refleja, en sus 750 hectáreas de extensión, las condiciones de vida en la naturaleza de una gran mayoría de animales salvajes.
Situé à 17 km. de Santander, parmi ses 750 hectares d'extension il dévoile les conditions de vie dans la nature d'une grande majorité d'animaux sauvages.

Cabárceno no es un zoológico más. La gran extensión de terreno de que disfrutan cada una de las especies animales que allí se alojan permite decir que reproduce sus condiciones de vida naturales con una gran exactitud.
Cabárceno ne peut être considéré un zoo. La grande extension de terrain dont dispose chaque espèce de ces animaux qui demeurent là bas permet de dire qu'elle reproduit tout à fait leurs conditions de vie naturelles.
A continuación exponemos una serie de fotos que corroboran lo antedicho:
Nous vous exposons ci-dessous quelques images qui démontrent ce que nous vous avons exposé: